Type de texte | source |
---|---|
Titre | ΤΟΠΙΚΩΝ |
Auteurs | Aristote |
Date de rédaction | (-350) |
Date de publication originale | |
Titre traduit | |
Auteurs de la traduction | Brunschwig, Jacques |
Date de traduction | 1967-2007 |
Date d'édition moderne ou de réédition | |
Editeur moderne | |
Date de reprint |
(VI, 20, 140 a (Reinach 84)), t. II, p. 44
Ἥ εἰ καθ’ αὑτὸν λεχθεὶς μὴ φανερὸς εἴη τίνος ἐστὶν ὁρισμός, ἀλλὰ καθάπερ τὰ τῶν ἀρχαίων γραφέων, εἰ μή τις ἀπιγράψαι, οὐκ ἐγνωρίζετο τί ἐστιν ἕκαστον.
Dans :Peintres archaïques : « ceci est un bœuf »(Lien)
La définition est défectueuse si son énoncé ne permet pas d’apercevoir par lui-même ce dont elle est la définition. Il en est comme dans les œuvres des vieux peintres où, sans le secours d’une inscription, on ne pouvait reconnaître quelle figure chaque tableau représentait.
(VI, 20, 140a), t. II, p. 44
Ou bien encore, voir s\'il ne se trouve pas que, énoncée par elle-même, elle ne montre pas avec évidence de quoi elle est la formule définitionnelle, mais c\'est comme les figures des peintres primitifs: si l\'on n\'avait pas mis une inscription, on ne reconnaîtrait pas ce qu\'est chacune.